摘要
作为专业学位的翻译硕士专业(MTI),要求毕业生具有职业翻译能力,而高校承担了培养学生基础翻译实践能力的任务,必须设置有别于学术型的翻译教学课程体系。鉴于翻译教学课程设置应建立在翻译能力的研究基础之上,文章基于PACTE翻译能力模式,分析了MTI课程设置的现状和需要改进的问题,提出了新的设置建议。
Master of Translation and Interpreting(MTI) as a professional degree requires professional translation ability of graduates. Responsible for developing students' basic translation practice ability, colleges and universities need to construct a teaching curriculum system for MTI, which is different from academic translation degree. This article, based on PACTE's translation competence model, is aimed to analyze current curricular problems, thus putting forward some suggestions for improvement.
出处
《齐鲁师范学院学报》
2016年第2期44-48,共5页
Journal of Qilu Normal University
基金
山东省社会科学规划研究项目"大学英语分级教学中翻译模块的教学模式研究"(12CWJZ10)
山东科技大学研究生教育创新计划项目"MTI课程设置改革与硕士研究生职业能力培养"(KDYC14034)