摘要
"道"是孟子哲学思想和价值观的集中体现,具有丰富的哲理和文化内涵。对"道"的正确解读是正确传译孟子思想和儒家文化的关键,但同时也是中外译者不得不面对的难题。语域理论是系统功能语言学的重要组成部分。对源语进行语域分析是正确传译"道"的关键,而语域分析理论亦是评估译文质量的一个重要标准。以语域理论来分析理雅各对《孟子》中"道"的诠释的得失,可以发现,其对"道"的诠释尽显多样性和准确性,忠实再现了"道"的语域特征和意义。然而,受其宗教信仰和翻译动机等因素的影响,理雅各对"道"的理解和诠释也偶有偏差,有时候不能忠实再现原文的文化语境。这种研究可以为《孟子》的翻译实践和研究提供一种新的视角和方法。
出处
《滨州学院学报》
2016年第1期75-80,共6页
Journal of Binzhou University
基金
2015年福建省社科规划青年项目"中国典籍英译本文化意象的翻译比较研究"(FJ2015C186)
2015年福建省中青年教师教育科研项目"语域分析与中国儒家经典翻译研究"(JAS150639)