期刊文献+

从交际翻译角度看公示语汉英翻译中的误译 被引量:1

Research on the Mistranslation in C- E Translation of Public Signs from the Perspective of Communicative Translation
下载PDF
导出
摘要 随着现代交通和国际旅游业的快速发展,公示语在人们生活中发挥的作用愈显突出。绝大多数公示语都属于呼唤型文本,这类文本要求译者以目标语读者为中心。在翻译过程中仅停留在语言层面分析是远远不够,译者还必须从文化视角加以审视,尽量减少异国情调,为读者提供自然流畅的译文,从而实现翻译要达到交际的目的。 With the development of modern transportation and international tourism,public signs play an increasingly important part in our life. Most of public signs fall into the category of vocative texts and translating this kind of text should be orientated towards target language readers. It is far from enough to stay on linguistic analysis level,and translators have to examine the original texts on cultural perspective. By reducing exotic touch,translators can offer readers natural and fluent translation so as to achieve the purpose of communication.
作者 刘春阳
出处 《山西经济管理干部学院学报》 2016年第1期91-93,97,共4页 Journal of Shanxi Institute of Economic Management
基金 2015年度河南省社科联调研课题"黄河金三角旅游标识语翻译现状研究"(SKL-2015-1431)
关键词 交际翻译 公示语 目标语读者 communicative translation public signs target language readers
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献42

共引文献481

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部