摘要
目前,中国古今民歌英译研究方兴未艾,但鲜有相关论文探讨民歌翻译的原则。通过分析大量古今不同地区和民族的民歌英译译例可发现,民歌英译多采用"陌生化""整体性"和"互文性"等民歌翻译原则,这些原则有效传达了民歌特有的语言美、思想美和神韵美。该研究对古今民歌、不同地区和民族的民歌英译的理论和实践均具有重要的启发和借鉴作用。
出处
《音乐探索》
2016年第2期135-139,共5页
Explorations in Music
基金
2015年南开大学博士研究生科研创新基金资助项目"山西当代作家小说英译状况调查(1949~2015)"(68150003)