期刊文献+

《归园田居》(其一)隐喻英译的原型范畴关照 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 范畴化是人类认识世界的最基本的方式之一,原型作为基本范畴里面的最佳样本是人们进行范畴化的参照点,人们都是通过原型认识其他事物。而文化,语境都会影响人们对原型的判断。隐喻由本体和喻体组成,喻体的选择由它与本体的相似性决定,隐喻的选择也就是一个选择原型的过程。本文以原型范畴理论为视角,探讨其对《归园田居》(其一)隐喻英译的解释力,并提出适当的隐喻翻译策略。
作者 朱婵娟
出处 《宿州教育学院学报》 2016年第2期145-146,共2页 Journal of Suzhou Education Institute
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献16

  • 1蒋骁华.互文性与文学翻译[J].中国翻译,1998(2):19-24. 被引量:59
  • 2翁显良.以不切为切——汉诗英译琐议之一[J].外国语,1981,4(5):27-30. 被引量:12
  • 3Hightower, J.R. T'ao Ch'ien [M]. London: Claredon Press, 1970.
  • 4Eliot, T.S. Literary Essays of Ezra Pound [M]. London: Farber and Farber, 1954.
  • 5Lefevere, Andre. Translation and the Creation of Images or "Excuse me, is this the Same Poem?"[A]. Translating Literature [C]. Ed. Susan Bassnett. Cambridge: D.S.Brewer, 1998.64-79.
  • 6Wellek, Rene & A.Warren. Theory of Literature [M]. New York: Harcourt Brace, 1977.
  • 7.文中陶诗的英译文均引自汪榕培著《陶渊明诗歌英译比较研究》一书[Z].,..
  • 8阿恩海姆 滕守尧译.艺术与视知觉[M].北京:中国社会科学出版社,1984..
  • 9钱钟书.钱钟书论学文集(一)[C].广州:花城出版社,1990..
  • 10张保红 刘士聪.文学翻译中的跨文化互文[A].杨自俭.英汉语比较与翻译(5)[C].上海:上海外语教育出版社,2004.588-599.

共引文献35

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部