期刊文献+

浅谈日语被动表现的汉译方法

A Brief Introduction on the Translation of Japanese Passive Performance
下载PDF
导出
摘要 日语中被动表现的使用极为频繁,并且其语法体系与汉语完全不同。基于以上原因,日语被动表现的汉译就成为了日语学习者的难点。本文以日语被动表现形式为切入点,在汲取前人成果的基础上,通过典型例句,对日语被动表现的汉译方法进行了探讨。在汉译方法上则分为"中日被动句表现一致"、"省略汉语的被动标志"、"翻译成汉语的主动文"、"非被动句式汉译时使用被动式"四种情况加以介绍。 Passive performance is frequently used in Japanese but whose grammar system is totally different with Chinese. For above reasons, the translation of Japanese passive performance has become the difficulties to Japanese learners. Taking Japanese passive forms as a starting point, drawing previous achievement,through the typical sentence, this paper has a deep research on the translation of Japanese passive performance. On translation methods, it is divided into four conditions, namely, "passive sentences consistent with Japanese", "omission on marked Chinese passive form", "active sentence translated into Chinese" and "passive translation on non-passive sentences".
作者 付瑶
出处 《科教文汇》 2016年第10期187-188,共2页 Journal of Science and Education
关键词 被动表现 直接被动 间接被动 汉译方法 passive performance direct passive indirect passive translation method
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1郑晓青.1996.中国語と日本語の受身文一動詞のボィスの研究のために一[J].至文堂.
  • 2森田良行.2002.日本語文法の発想[M].ひつじ書房.
  • 3益岡隆志.1991.モダリティの文法[M].くろし出版.
  • 4益岡隆志.2000.日本語文法の諸相[M].くろし出版.
  • 5王还.1981.“把”字句和“被”字句[M].上海教育出版社.
  • 6安藤節子,小川誉子美.2001.上級日本語文法演習自動詞·他動詞、使役、受身-ボィス-[M].スリ-ェ-ネットヮ-ク.
  • 7田中寬.2004,統語構造を中心とした日本語とタィ語の対照研究[J].早稻田大学日本語研究教育セソタ-.
  • 8野田尚史.1991.はじめての人の日本語文法[M].くろしぉ出版.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部