摘要
翻译局限即不可译性,但后者的命名法显得太过绝对,因为翻译局限有一定程度的可译性,也有发展变化的过程。南音唱词英译过程中存在语言成分空缺、语用涵义不同、诗性的不可译和可演唱性的缺失等翻译局限。译者可以用文化翻译理论为指导,灵活运用各种翻译策略,力求译文与原文在文化功能上的等值,最终解决南音唱词的翻译局限问题。
Limitation of translation is untranslatability,but the nomenclature of the latter seems to be too absolute,because limitation of translation has a certain degree of translatability as well as a process of development.There are vacancies of language elements,differences of pragmatic implication,untranslatability of poeticity and lack of performancability in the process of Chinese-to-English translation of Nanyin lyrics. Translators can apply the theories of cultural translation to achieve the equivalence of cultural functions,and solve the problems with the translation of Nanyin lyrics.
出处
《泉州师范学院学报》
2016年第1期97-105,共9页
Journal of Quanzhou Normal University
关键词
翻译局限
南音唱词
文化翻译
limitation of translation
the lyrics of Nanyin Music
cultural translatio