期刊文献+

山西旅游公示语英译策略研究 被引量:1

Study on Translation Strategies of Tourism Public Signs in Shanxi
下载PDF
导出
摘要 以目的论及赖斯的文本类型为理论基础,根据公示语的语言特点,从公示语的四种示意功能出发,分析旅游公示语英译时应该采用的策略和方法,以规范公示语的英译,提高山西对外宣传的外在形象。 In recent years,global travel conferences have been held in Shanxi to aim at attracting more tourists from all over the world,while tourism public signs will definitely appear in front of the tourists via public media.Based on Skopos theory and Reiss' s text types theories,some strategies and methods are anglicized and used in the translation of public signs from perspectives of four schematic functions of public signs so as to standardize tourism public signs.
作者 张亚丽
出处 《三门峡职业技术学院学报》 2016年第1期84-87,共4页 Journal of Sanmenxia Polytechnic
基金 山西省教育厅课题(JG2013056)
关键词 目的论 文本类型 示意功能 翻译策略 Skopos theory Text types Schematic functions Translation strategies
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献16

共引文献654

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部