期刊文献+

中国诗歌翻译的创造性叛逆与可译性限度

Creative Treason and Translatability of Chinese Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 诗歌翻译是文学翻译中的一个重要组成部分。中国诗歌的对外翻译是文化输出的重要途径,做好中国诗歌的翻译工作有着重要的现实意义。中西文化差异是影响诗歌翻译的文化因素,因此诗歌翻译过程中就存在可译性和不可译性,创造性叛逆现象。从中国诗歌翻译的"三美"原则出发,探讨中国诗歌的创造性叛逆与可译性限度翻译。 The poetry translation is an important part of literary translation. The translation of Chinese poetry is an important way of promoting the culture exportation,and it is of practical significance. Different cultural factors would influence the Chinese poetry translation,especially the problem of translatability and untranslatability,creative treason. From Three Beauty translation principle of Chinese poetry,the paper explored the creative treason and the translatability of Chinese poetry translation.
作者 孙梦璐
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2016年第4期94-96,共3页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 诗歌翻译 三美 创造性叛逆 可译性限度 poetry translation three beauty creative treason translatability limit
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献24

共引文献81

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部