期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从形式对等看陆游《钗头凤》的英译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
形式是内容的体现,也在一定程度上体现着意义。陆游借《钗头凤》这首词抒发了对自己悲剧爱情的沉痛之情。随着诗歌翻译趋势的炽热化,越来越多的中外学者都对这首词做了一定的尝试和研究,出现了很多不同的译文版本。但就形式上来看,这些译作就大相径庭。文章选用了徐忠杰先生与许渊冲先生的两种译本,通过对比分析,探讨了形式对等在诗歌翻译中的重要作用。
作者
郭换换
机构地区
周口师范学院外国语学院
出处
《语文学刊》
2016年第9期102-103,142,共3页
Journal of Language and Literature Studies
关键词
形式对等
钗头凤
诗歌翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
1
共引文献
5
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
穆诗雄.
论中国古典诗歌的不可译性[J]
.外语与翻译,2000,7(4):41-45.
被引量:6
共引文献
5
1
曹佃娜.
从“功能对等”角度分析《长相思》的英译本[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2011(2):166-167.
2
郭璐璐,谌莉文.
汉语古诗中的语义模糊及其翻译策略——以杜牧《清明》为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(5):107-109.
3
郭换换.
从《天净沙·秋思》的英译看诗歌翻译的信息缺省和补偿[J]
.安徽文学(下半月),2016,0(9):14-15.
4
叶洪.
解释性翻译与意象对等的冲突[J]
.中南大学学报(社会科学版),2003,9(4):534-537.
被引量:2
5
贾玉成,刘开亮.
从共性和个性看汉英诗歌的可译性及其障碍[J]
.宁波大学学报(人文科学版),2004,17(2):15-18.
被引量:1
1
熊莉.
再现诗歌之美——评《钗头凤》的两种译文[J]
.湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2002,20(3):117-120.
被引量:3
2
陈涛.
从陆游《钗头凤》的两个译文看宋词的英译[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2006,19(5):98-101.
被引量:3
3
吴天慧.
意美、音美、形美——陆游《钗头凤》英译赏析[J]
.武汉船舶职业技术学院学报,2009,8(1):139-141.
被引量:2
4
张敏.
从诗词翻译看译者的主体性——以许渊冲英译陆游、唐婉《钗头凤》为例[J]
.读书文摘(青年版),2015(4):21-22.
5
李芝,戈玲玲.
《钗头凤》两个英译本的主位结构比较分析[J]
.南华大学学报(社会科学版),2009,10(6):103-105.
6
蔺艳.
生态翻译学关照下的《钗头凤》英译[J]
.英语广场(学术研究),2014(2):32-33.
7
胡晓莹.
评价理论视角下《钗头凤》英译文的对比分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(1):79-81.
被引量:4
8
何恩.
试评古诗《钗头凤》的两个译本[J]
.梧州学院学报,2001,12(2):45-49.
9
高文娟.
《钗头凤》一词及其英译文的概念功能探讨[J]
.青年文学家,2012(4X):133-133.
10
万献初.
陆游《钗头凤》韵读的音义考析[J]
.文学遗产,2008(2):145-148.
被引量:6
语文学刊
2016年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部