摘要
文言文翻译是高中语文教学的重点和难点,教师必须教给学生文言文翻译的方法,使他们具备理解一般文言文的能力。具体来说,高中文言文翻译要注意以下几点:遵循"直译为主,意译为辅,合乎情理,语言简洁"的原则,做好"留、删、补、换、调、意",尤其是遇到难理解的词语时,要注意联想迁移、词类活用、特殊句式、古今异义、固定句式。
the translation of classical Chinese is the key and the difficulty of Chinese teaching in Senior High School. Teacher must instruct the students to grasp the methods of translation of classical Chinese, foster their ability to understand the classical Chinese sentences. More concretely, students should pay attention to the followings: adheres to the principle of "literal translation playing the dominant role, free translation the supplementary role, reasonable, concise", takes the "retain, Delete, Supplement, Exchange, adjustment, free translation"as the theme, especially When you have difficulty in understanding some words, remember the association and flexibility of the words, and the special sentence patterns.
出处
《学周刊(中旬)》
2016年第7期235-236,共2页
Learning weekly
关键词
高中文言文
原则
翻译方法
Classical Chinese in Senior High School
principle
Translation Methods