摘要
林语堂"两脚踏中西文化",穷其一生用优美的英语向西方译介了大量汉语典籍。梳理了林氏典籍英译的辉煌成就,并从翻译选材、翻译策略、推广渠道等方面探讨了林译风靡西方的原因。同时,结合国内典籍外译的大背景,指出了林氏的翻译理念与实践对中国典籍英译的价值和启示。
Lin Yutang straddles the cultures of East and West through his lifelong undertaking to introduce to the West the ancient Chinese classics in beautiful English. This paper aims to explore Lin's crowning achievements in this aspect and what makes a success of his translations abroad through an analysis of his selection of material,translating strategy,and promotion channel,carrying practical implications for the gargantuan project of rendering Chinese classics in light of his translation outlook and first-hand practice.
出处
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》
2016年第2期14-19,共6页
Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition
关键词
林语堂
典籍英译
成就
启示
Lin Yutang
English translation of ancient Chinese classics
achievements
enlightenment