期刊文献+

《鲁迅译文集》的副文本探析

Paratextual Study on Lu Xun's Translated Works
下载PDF
导出
摘要 《鲁迅译文集》中包含丰富的副文本信息,通过探究鲁迅译作生成和传播的背后要素指出:鲁迅宏大译作的诞生离不开译者扎实的外语功底和辛勤的翻译工作,鲁迅诸多好友在语言、插图、校对方面的协助也功不可没。 Through analyzing the paratextual elements of Lu Xun’s Translated Works, this paper tries to figure out the contributing factors of how this great work was born. The conclusion was that the birth of this great work can’t happen without the excellent foreign language level of the translator and his dedicated works, nor could it exist without the help of Lu Xun’s friends in language translation,pictures collecting, and text-proofing.
作者 翟全伟
出处 《中国民航飞行学院学报》 2016年第3期60-64,共5页 Journal of Civil Aviation Flight University of China
基金 湖北省教育厅人文社会科学研究项目(14Q060)
关键词 鲁迅译文集 副文本 序跋 Lu Xun’s Translated Works Paratext Prefaces and postscripts
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Gennette,Gerard.Paratexts:Thresholds of Interpretation[M].Trans.Jane E.Lewin.Cambridge:Cambridge University Press,1997:1-12,17-36.
  • 2Kovala,Urpo.Translations,Paratextual Mediation,and Ideological Closure[J].Target,1996(1):119-147.
  • 3Brienza,Casey.Paratexts in Translation:Reinterpreting“Manga”for the United States[J].The International Journal of the Book 2009,(06):13-19.
  • 4孙昌坤.译作序言跋语与翻译研究[J].四川外语学院学报,2005,21(6):126-128. 被引量:27
  • 5刘运峰.鲁迅译文的编辑与出版[J].新文学史料,2009(2):172-178. 被引量:5
  • 6吴均.鲁迅翻译文学研究[M].济南:齐鲁书社,2009:111.

二级参考文献13

  • 1谭载喜.中西译论的相似性[J].中国翻译,1999(6):26-29. 被引量:45
  • 2《鲁迅全集》第7卷第374页.人民文学出版社,2005年版.
  • 3鲁迅全集出版社1938年版20卷本《鲁迅全集》.
  • 4唐弢.《鲁迅全集补遗续编》,第944-945页,上海出版公司,1952.
  • 5《鲁迅全集》第14卷第344页,东北光华书店,1948.
  • 6《鲁迅译文集》第4卷第258页,人民文学出版社,1958.
  • 7谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 8Lefevere, Andre. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. London:Roufledge, 1992.
  • 9Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.65.
  • 10孙艺风.视角阐释文化[M].北京:清华大学出版社,2004.21.

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部