摘要
体育英语融合了日常用语和体育专业术语,具有一定的特殊性。随着经济全球化的不断发展,世界各国之间经济文化交流日益频繁,作为国际体育交流工具的体育英语也逐渐受到人们的重视。若要促进我国体育事业的进一步发展就必须加强体育英语的研究和思考。因此,本文首先从词汇、修辞、句法等方面,探究了体育英语的特点,又指出了体育英语翻译中应注意的问题,即译文诙谐,术语准确;减少歧义,译名统一。并从直译和意译两个方面研究了体育英语的翻译策略。希望为国家的体育事业培养更多的高素质翻译人才。
Sports English is a mixture of everyday language and sports jargon, which has a certain particularity. With the continuous development of economic globalization, the increasing economic and cultural exchange between countries all over the world, as an international sports communication tool, English also has gradually attracted the attention of the people. Promoting the further development of our country sports enterprise we must strengthen the research of sports English and thinking. Therefore, this article first from the vocabulary, rhetoric, syntax, etc., explores the characteristics of sports English, and points out the problems that should be paid attention to in sports English translation, namely the humorous, accurate terminology, reducing the ambiguity and unifying translation. It also studies sports English translation strategies from literal translation and free translation, hoping to cultivate more high-quality translators for our country's sports cause.
关键词
体育英语
翻译
特点
方法
sports English
translation
characteristic
methods