期刊文献+

翻訳作品である文学作品と言語教育に関する考察——「故郷」(魯迅)の翻訳問題をめぐって

下载PDF
导出
摘要 言語は国の精神と文化を反映するものである。言語は文化であり、言葉の中に文化がある。文学作品である「故郷」という文章の翻訳問題は日本でいろいろな議論がある。一中国学者の目線でみる魯迅の「故郷」作品の日本語翻訳は文学的または言語学的な面でのその素晴らしさを存分展示してくれたと感じる。ここでは魯迅の「故郷」という作品における二つの問題点について論じた。以下、私は文学作品「故郷」の翻訳の問題と日本の国語科教材における「故郷」のあり方について、考察してきた。
作者 金海燕
出处 《科技视界》 2016年第11期236-236,276,共2页 Science & Technology Vision
  • 相关文献

参考文献6

  • 1駒田信二.「故郷」.[世界文学全集75][M].集英社.
  • 2松枝茂夫·和田武司.「故郷」.[世界文学全集35][M].講談社.
  • 3柴田義松.[新しい国語科学習指導法][M].学文社,2005.
  • 4梅棹忠夫,金田一春彦.[日本語大辞典][M].讲谈社,1995.
  • 5森田良行.[日本人の発想と日本語の表現][M].中央公論社,1998.
  • 6竹田晃.「「文学作品と言語教育」――魯迅「故郷」をモデルケースとして」[J].[明海大学大学院応用言語研究セミナー],2004:44.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部