期刊文献+

18世纪中韩文人交流诗文集《日下题襟合集》与《日下题襟集》的传抄本 被引量:2

On Transcripts of Rixia Tijinheji and Rixia Tijinji —— An Exchange from Sino-Korean Literary Scholars in the 18^(th) Century
下载PDF
导出
摘要 朝鲜洪大容燕行一行在乾隆丙戌(1766年)抵达北京,在京期间和来京科举的严诚、潘庭筠、陆飞三位杭州士人进行了大量的诗文交流。清人朱文藻在严诚去世后编辑了他们的交流诗文集《日下题襟合集》和《日下题襟集》,其中《日下题襟集》在乾隆戊戌(1778年)年传入朝鲜。本文考察了这两部诗文集分别在中国和韩国传抄的七种抄本。通过考察清代、朝鲜、日本学者传抄这些抄本的经过,可以把握这两部诗文集流通和传播的具体细节。这些传抄本对深入研究古代中韩两国文学、文化交流具有重要的文献价值。 Hong Darong, a Chosun's scholar, along with the Korean delegation visited Beijing as an envoy in 1766. During his stay in Beijing, Mr. Hong made lots of poetic exchanges with Yan Cheng, Pan Tingjun and Lu Fei who came from Hangzhou and then just joined in the imperial examination. Zhu Wenzao, who was an ancient Chinese literary scholar during the Qing's Dynasty, compiled their poetic collections including Rixia tijinheji and Rixia tijinji after Yan Cheng's death. It is explorated in this paper that there existed seveneditons these two poetic collecitons in China and Korea. Through the thorough survey and investigation of these transcripts copied by the scholars in the Qing Dynasty, Korea and Japa, several concrete details of circulation and transmission can be grasped. These private copies has a significant literature value for a further study on the ancient literary exchanges and cultural communications between China and Korea.
作者 刘婧
出处 《温州大学学报(社会科学版)》 2016年第3期11-19,共9页 Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
关键词 《日下题襟合集》 《日下题襟集》 洪大容 严诚 朱文藻 中韩文化交流 the Compilations of Rixia tijinheji the Collection of Rixia tijinji Hong Darong Zhu Wenzao Sino-Korean Cultural Exchange
  • 相关文献

参考文献2

  • 1朴现圭.《日下题襟集》编纂和版本[J]. 韩国汉文学研究, 2011, 47: 653.
  • 2郑珉. 18 世纪韩中知识人的文艺共和国[M]. 首尔: 韩国文学园地出版社, 2014: 60.

同被引文献3

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部