期刊文献+

临高人被称“贝、翁贝”探源 被引量:2

Why the Lingao People Were Called "Ong-be"?
下载PDF
导出
摘要 临高人被一些海外学者称为"Be"或"Ong-be",译写作"贝""翁贝"。有人就将其理解为"Ong"指人,"be"指村,"Ong-be"就是村人的意思。文章提出"Ong-be"就是"翁伯","Be"就是"伯"。临高话"翁伯、伯"都是对长者、对男子的尊称,犹如各地方言口语"老、大"之称长者、尊者。这是中华文明"礼仪之邦"的一种体现。 The Lingao people were called 'Be' or 'Ong-be' by some foreign scholars.Some think that 'Ong' means 'person',and 'be' means 'village',so 'Ong-be' refers to country folk.The present paper suggests that 'Be' or 'Ong-be' is an honorific term for elders,which reflects Chinese ancient custom.
作者 张惠英
机构地区 海南师范大学
出处 《汉语学报》 CSSCI 北大核心 2016年第2期2-9,95,共8页 Chinese Linguistics
关键词 临高 贝(伯) 尊称 词头 Lingao Be(Uncle Father) Ong(elder) honorific form prefix
  • 相关文献

参考文献11

  • 1陈鸿迈.《海口方言词典》,(南京)江苏教育出版社,1996.
  • 2海南省儋州市地方志编委会.1996.《儋县志》,北京:新华出版社.
  • 3欧大雄.1980.《伯爹尧》,北京:中国文联出版社.
  • 4桥本万太郎.1980.《临高方言》,东京:亚非文化语言研究所.
  • 5桥本万太郎:《汉语被动式的历史·区域发展》,《中国语文》1987年第1期.
  • 6王念孙.1933.《读书杂志》,上海:上海商务印书馆.
  • 7叶祥苓.《苏州方言词典》,南京:江苏教育出版社1993年版,引论第12页,正文第152页.
  • 8张惠英.从姑苏、无锡说起[J].方言,1998(4):260-264. 被引量:4
  • 9张惠英.2011.《海南长流土话》,海口:南海出版公司.
  • 10中国社会科学院民族所等主编.1994.《中国少数民族语言使用情况》,北京:中国藏学出版社.

共引文献5

同被引文献37

引证文献2

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部