摘要
临高人被一些海外学者称为"Be"或"Ong-be",译写作"贝""翁贝"。有人就将其理解为"Ong"指人,"be"指村,"Ong-be"就是村人的意思。文章提出"Ong-be"就是"翁伯","Be"就是"伯"。临高话"翁伯、伯"都是对长者、对男子的尊称,犹如各地方言口语"老、大"之称长者、尊者。这是中华文明"礼仪之邦"的一种体现。
The Lingao people were called 'Be' or 'Ong-be' by some foreign scholars.Some think that 'Ong' means 'person',and 'be' means 'village',so 'Ong-be' refers to country folk.The present paper suggests that 'Be' or 'Ong-be' is an honorific term for elders,which reflects Chinese ancient custom.
出处
《汉语学报》
CSSCI
北大核心
2016年第2期2-9,95,共8页
Chinese Linguistics
关键词
临高
贝(伯)
翁
尊称
词头
Lingao
Be(Uncle
Father)
Ong(elder)
honorific form
prefix