摘要
以海南省主要旅游景点解说翻译为例,从译者和旅游者两方面调查分析海南旅游资料创作和翻译存在的问题,继而从政府和译者两方面就海南省旅游翻译规范化管理提出建议,以促进国际旅游岛文明建设。
Properly translation of scenic spots introduction ensures successful marketing of tourism products.Taking major scenic spots translation in Hainan Province as an example,this paper analyzes problems existing in scenic spots introduction and translation from the perspectives of translators and tourists,and puts forward some suggestions for the management of scenic spots translation in Hainan Province,with an aim to enforce the construction of Hainan International Tourism Island.
出处
《成都师范学院学报》
2016年第4期86-91,共6页
Journal of Chengdu Normal University
基金
海南省社科联项目"海南省旅游翻译规范化研究"(HNSK(GJ)13-146)成果