期刊文献+

《菜根谭》英译本的中外译者主体性对比研究

下载PDF
导出
摘要 本文基于顺应论,通过分析译者先结构对翻译的影响,探讨了《菜根谭》英译本译者的审美取向和翻译规律,发现中国译者与原作易于取得最大限度的视界融合,外国译者具有与目的语及目的语读者融合的主体倾向。
作者 赵明
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第4期149-151,共3页 Modern Chinese
基金 2014年度全国高校外语教学科研项目"中国典籍<菜根谭>英译研究"[编号:2014JS0013B]的部分成果
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献37

共引文献149

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部