摘要
参考功能对等理论,选择八道具有代表性的粤菜菜式,对外国人进行问卷调查,探索最受欢迎的翻译名称,并提出粤菜名称英译的策略建议。
Guided by the theory of functional equivalence,this article makes a detailed analysis of the C-E translationof the names of eight typical Cantonese cuisine. From the perspective of functional equivalence, the most welcome translationsare explored and the translation methods are recommended via a questionnaire and interviews of the foreign subjects,which have some implications for the translation practice of local flavor dish name.
出处
《顺德职业技术学院学报》
2016年第2期85-90,共6页
Journal of Shunde Polytechnic
基金
广东省教育研究院教育研究项目(GDJY-2014-B-b117)
广东省高职教育外语教学指导委员会研究项目(G2015041)
顺德职业技术学院教改项目(2013-SZJGXM53)
关键词
功能对等
粤菜
英译
functional equivalence
Cantonese cuisine
English translation