期刊文献+

三个“里尔克”——评《秋日》的三个汉译本

下载PDF
导出
摘要 里尔克《秋日》一诗,迄今已有12位译者翻译成汉语,其中冯至的译文是最初版本,且流传最广、影响最大。本文选择冯至、北岛及陈宁三人汉译的《秋日》进行内容和语言上的分析,从而比较不同译者在翻译过程中对诗歌理解和语言表达方式的差异。
作者 吕潘婷
机构地区 宁波大学
出处 《艺术科技》 2016年第4期199-199,173,共2页 Art Science and Technology
  • 相关文献

参考文献5

  • 1北岛 里尔克.我认出风暴而激动如大海.收获,2004,(3).
  • 2陈宁,何家炜. 里尔克诗全集(卷-)[M]. 商务印书馆,2016.
  • 3冯至. 新诗(卷一)[J]. 上海新诗社,1936(3).
  • 4段从学.《秋日》的孤独[J].名作欣赏(鉴赏版)(上旬),2003(6):17-21. 被引量:3
  • 5杨武能. 翻译·解释·阐释[Z]. 外文中译研究与探讨,1998.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部