期刊文献+

必然·偶然·不然——英美格律体英译汉诗与节奏误读 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 19世纪后期到20世纪70年代,英美格律体英译汉诗自成品格,走过了从勃兴到式微近一个世纪的历程。英美的格律体英译汉诗因崇尚诗律形式而备受关注和争议,但其长期被忽略并湮没于历史的"内在痼疾"是:看似寻常的译格律背后,却隐藏着汉诗节奏的误读。这一偶然性的误读因素不仅对格律体译诗产生了积极与消极的双重影响,而且也深刻揭示出译诗节奏范式嬗变之必然,为重新审视汉诗格律译介,尤其节奏的英译处理带来新的视角与启示。
作者 李特夫
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2016年第2期77-82,共6页 Foreign Languages Research
基金 广东省哲学社会科学"十二五"规划学科共建项目"杜甫诗歌在英美的翻译研究"(编号:GD13XWW07) 广东省高校"创新强校工程"特色创新项目"别传新声于异邦:杜甫诗歌对英美社会文化的影响"(编号:2014WTSCX090)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献23

  • 1金陧.等效翻译探索(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 2钱钟书.谈艺录(补订本)[M].北京:中华书局,1999.144.
  • 3宋·赞宁.1987.宋高僧传(全二册)[M].范祥雍点校.北京:中华书局.
  • 4Barnstone, T. 2005. Preface[ C ]//Tony Barnstone & Chou Ping. The Anchor Book of Chinese Poetry. New York: Anchor Books: xxxix- liii.
  • 5Budd, C. 1912. Chinese Poems[M]. London: Oxford University Press.
  • 6Clack, R.W. 1977. Millenniums of Moonbeams: An Historical A ntholosy of Chinese Classical Poetry(3 Vols.) [ M ]. R. W. Douglas Clack (ed.). New York: Gordon Press.
  • 7Cooper, A. 1973. Li Po and Tu Fu[M]. London: Penguin Books.
  • 8Davis, J. F. 1870. The Poetry of the Chinese(New and Augmented Edition)[M ]. London: Asher and Co.
  • 9Fletcher, W. J. B. 1919. Gems of Chinese Verse[M]. Shanghai: Commercial Press, Limited.
  • 10Fletcher, W. J. B. 1923. More Gems of Chinese Poetry (Second Edition)[M ]. Shanghai: The Commercial Press, Limited.

共引文献5

同被引文献43

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部