期刊文献+

Ending as Beginning: Chinese Translations of Edward Bellamy's Utopian Novel Looking Backward: 2000-1887

Ending as Beginning: Chinese Translations of Edward Bellamy's Utopian Novel Looking Backward: 2000-1887
原文传递
导出
摘要 The Chinese translation of Edward Bellamy's Looking Backward.. 2000-1887(1887) at the turn of the twentieth century has been little studied, in spite of Bellamy's obvious influence on Chinese intellectuals and reformist thinkers Enthusiastically embraced by the intelligentsia as a gospel of social change, the utopian fiction has inspired subsequent Chinese writings of science fantasy in popular fiction. Bellamy's tale centers on the adventure of time-traveler Julian West, a young Bostonian who is put into a hypnotic sleep in the late nineteenth century and awakens in the year 2000 in a socialist utopia. He discovers an ideally realized vision of the future, one unthinkable in his own century. This article argues that Chinese translators, in their conventional form of storytelling, have intentionally converted Bellamy's original religious prophesy into a vision of a new and modernized state that is in line with the Chinese evolutionary historical imagination. It discusses the problematic of imagining the future by delineating the relationships of utopianism, social modernity, and temporality as the novel was written by an engaged American writer and then rendered into various Chinese versions by Western missionaries, Chinese intellectuals, and popular writers. The Chinese translation of Edward Bellamy's Looking Backward.. 2000-1887(1887) at the turn of the twentieth century has been little studied, in spite of Bellamy's obvious influence on Chinese intellectuals and reformist thinkers Enthusiastically embraced by the intelligentsia as a gospel of social change, the utopian fiction has inspired subsequent Chinese writings of science fantasy in popular fiction. Bellamy's tale centers on the adventure of time-traveler Julian West, a young Bostonian who is put into a hypnotic sleep in the late nineteenth century and awakens in the year 2000 in a socialist utopia. He discovers an ideally realized vision of the future, one unthinkable in his own century. This article argues that Chinese translators, in their conventional form of storytelling, have intentionally converted Bellamy's original religious prophesy into a vision of a new and modernized state that is in line with the Chinese evolutionary historical imagination. It discusses the problematic of imagining the future by delineating the relationships of utopianism, social modernity, and temporality as the novel was written by an engaged American writer and then rendered into various Chinese versions by Western missionaries, Chinese intellectuals, and popular writers.
出处 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2016年第1期9-35,共27页 中国高等学校学术文摘·文学研究(英文版)
关键词 apocalyptic fiction dream Edward Bellamy Evolutionism fantastic futuristic world translation UTOPIA apocalyptic fiction, dream, Edward Bellamy, Evolutionism, fantastic,futuristic world, translation, utopia
  • 相关文献

二级参考文献1

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部