期刊文献+

外宣视角下河西宝卷民俗文化词翻译研究 被引量:1

Translation Study of Folklore Words in Hexi Baojuan from the Perspective of External Publicity
下载PDF
导出
摘要 河西宝卷中蕴含优秀的民俗文化,在对外宣传中,参照外宣翻译传播效果的标准和异化翻译方法,在忠实于原文民俗文化信息的基础上,遵循保留民俗文化特色、兼顾读者效果的原则,应采用音译、音译加意译或音译加释的翻译方法。 The Hexi Baojuan contains excellent folk culture. It stresses communication effect of external publicity and foreignizing translation method. Being faithful to the original information and cultural features,its translation should adopt translation methods of transliteration,transliteration plus free translation or transliteration plus interpretation.
作者 李亚棋
出处 《钦州学院学报》 2016年第3期58-61,共4页 Journal of Qinzhou University
关键词 河西宝卷 民俗文化 外宣 音译 Hexi Baojuan folk culture external publicity transliteration
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陶立瑶.民俗学概论[M].北京:中央民族学院出版社.1987.
  • 2陈自仁.心灵的记忆[M].兰州:甘肃人民美术出版社,2012.
  • 3许钧.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.360-386.
  • 4谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2013.

共引文献34

同被引文献29

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部