期刊文献+

试析莫言作品《红高粱家族》的英译魅力

下载PDF
导出
摘要 自莫言获得诺贝尔文学奖以来,不少学者就曾指出:莫言获奖,翻译功不可没。笔者为一探究竟,阅读了莫言的代表作《红高粱家族》的原著及葛浩文的英译本,发现葛浩文对其小说做了以下修改:第一,葛浩文的翻译修正了原著中的用词不当;第二,葛译本删节了原著中一些丑恶的描写;第三,葛译本删节了原著中部分冗长的叙述;第四,葛浩文成功运用了"异化"和"归化"两种翻译策略。
作者 叶珣
机构地区 西南大学文学院
出处 《开封教育学院学报》 2016年第4期32-34,47,共4页 Journal of Kaifeng Institute of Education
  • 相关文献

参考文献11

  • 1许子东.莫言获奖的六个原因[EB/OL].(2012-10-12)[2016-02-01].http://blog.sina.com.cn/xuzidong2011.
  • 2王丹阳.作家和翻译谁成就谁?葛浩文译本被赞比原著好[EB/OL].(2012-11-02)[2016-02-01].http://www.chinawriter.com.cn/wxpl/2012/2012-11-02/145671.html.
  • 3上海青年报.文学评论家李建军批评作家莫言语言“不过关”《檀香刑》不分“的地得”[EB/OL].(2006-01-05)[2016-02-01].http://ent.sina.com.cn/x/2006-01-05/?0931949914.html.
  • 4佘月月.《红高粱家族》中前景化语言的翻译[D].上海:上海外国语大学,2013.
  • 5劳伦斯·韦努蒂.译者的隐形——翻译史论[M].张景华,白立平,蒋骁华,译.北京:外语教学与研究出版社,2009.
  • 6梁兰芳,于善志.文化信息处理中的异化和归化策略——以《红高粱家族》英译本为例[J].现代语文(下旬.语言研究),2013(4):151-152. 被引量:10
  • 7青岛日报.德国学者顾彬:莫言小说的英文版应有两个作者[EB/OL].(2013-03-19)[2016-02-01].http://www.360doc.com/content/13/0319/22/24811_272579013.shtml.
  • 8陈辽.理智对待莫言获诺贝尔文学奖[A]//李斌,程桂婷.莫言批判[C].北京:北京理工大学出版社,2013.
  • 9蔡梅娟.要注意文学评价的民族立场——从莫言获得诺奖说起[A]//李斌,程桂婷.莫言批判[C].北京:北京理工大学出版社,2013.
  • 10陈清义.论莫言小说的得失[A]//李斌,程桂婷.莫言批判[C].北京:北京理工大学出版社,2013.

二级参考文献9

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部