摘要
以鲁迅的著名短篇小说《一件小事》及其英译文为语料,从指称衔接、结构衔接和词汇衔接三个层面,分析汉英语篇翻译中衔接手段的具体表现形式,并总结语料中实现语篇衔接的保留、变换和增添三种基本翻译策略,以期为语篇翻译提供一个新的研究视角。
出处
《开封教育学院学报》
2016年第4期77-79,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
基金
2014年度广东省教育科学研究项目"‘翻译工作坊’教学模式的构建与实践"(项目编号:2014GXJK179)
2014年度广东教育教学成果奖(高等教育)培育项目"以实践教学为中心的翻译教学模式的创新与实践"(项目编号:【2015】1291号)