摘要
本文基于中国翻译伦理研究的现状与不足的分析,运用具有代表性的儒道生态伦理思想,对翻译的过程、译者及其他翻译生态系统要素的关系、各翻译生态主体的责任与权力、翻译伦理研究的范围做了新的诠释,并指出:儒道生态伦理思想为中国的翻译伦理研究提供了全新的视角,对构建具有中国特色的翻译伦理研究体系有着极为深远的意义。开发中国传统生态伦理思想中的理论资源,并将其用于中国的翻译伦理研究,应受到学界的广泛重视。
Based on the analysis of the present status and deficits of China' s translation ethics study, the paper attempts to apply the representative eco - ethics thoughts of Confucianism and Taoism to give a new interpretation of the translation process, the connection between the translator and the other elements in translation eco - system, the responsibility and power and the scope of Translation Ethics study. It aims to claim that the eco - ethics thoughts of China offer such a brand new view to China' s translation ethics study that it exerts far - reaching effect on the construction of China' s translation ethics study. Moreover, it deserves an extensive focus in the academic circle that traditional Chinese eco- ethics thoughts serves as abundant theoretical resource and could be applied to China' s translation ethics study.
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2016年第2期97-100,共4页
Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金
四川省教育厅2014年度社会科学项目"生态翻译学视角下的<道德经>译者伦理意识研究"(项目编号:14SB0118)成果之一
关键词
儒家
道家
生态伦理思想
翻译伦理
翻译生态系统
Confucianism
Taoism
Eco - ethics thoughts
Translation ethics
Translational eco - system