摘要
《一千零一夜》小说文本在中国的传播,时间较晚而且早期译本水平不高。但是从社会文化生活和民众接受心理来看,中国民众对《一千零一夜》这种类型的阿拉伯故事比较熟悉,而且容易接受这些作品。从历史文化角度考察,阿拉伯文化在中国各民族中流传已久,传播地域相当广泛,有比较深远的影响和受众基础。这种文化传播弥补了《一千零一夜》作品传播的薄弱之处。文化传播与文本传播不同步但是可以相互推进的特殊现象,很值得关注和进一步研究。
The communication of Arabian Nights started late in China,and the early translations are not satisfying. But in the perspective of social cultural life and the psychology of the receiving public,the Arabian Islamic stories like this are well received and acquainted by Chinese folks. From the historical and cultural perspectives,the Arabian Islamic culture had long been transmitted in considerably expansive areas,with comparatively profound influence and foundation of receiving public. It is the cultural communication that made up for the weak textual communication of The Arabian Nights. Despite the asynchrony of cultural and textual communications,the impetus to the promotion of the text did exist. This unique phenomenon deserves attention and further research.
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第3期86-92,共7页
Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)
关键词
《一千零一夜》
文本传播
互文本
文化
The Arabian Nights
textual communication
intertext
culture