摘要
无笔记口译的目的是引导学生关注信息,将信息转化为意识。口译过程和所有其他解决任务的过程一样,在其各个阶段都不同程度地采用上述基本认知工具。如何有针对性地训练学生对认知工具的使用?基于PASS模式对计划、注意力、同时性和继时性信息处理等的测量,口译的认知训练分项依次是:1.听力阶段对信息输入的选择性注意,旨在关注语言所承载的事件;2.理解阶段对信息进行同时性和继时性加工,凭借视觉化过程加强记忆;3.再表达阶段的规划性,包括核心信息的确定、优先策略、语言组织等,以保证信息表述的清晰有效。
Interpretation without notes as introducing training aims to concentrate students' focus on idea( mental image)instead of words. Planning,attention,simultaneous,and successive processing( PASS) are such basic cognitive tools that should accomplish interpretation process: selective attention aims concept and meaning during the listening; simultaneous and successive processing facilitate visualization of message and memory; planning aims expression strategy which evolves key message assessment,language organization in order to make communication clear and efficient.
出处
《外国语文》
北大核心
2016年第2期125-128,共4页
Foreign Languages and Literature
基金
北京外国语大学校级项目"‘意.言’关联与互动--基于言语交际的翻译教学法研究"(2011XJ012)
关键词
PASS
认知模型
选择性注意
同时性-继时性加工
计划
口译认知工具
PASS
selective attention
simultaneous and successive processing
planning
cognitive tools in interpretation training