期刊文献+

《天下》中凌叔华小说译本的翻译选择

On the Translated Novels by Ling Hus Hua in T 'ien Hsia Monthly
下载PDF
导出
摘要 民国时期的文学翻译处于我国四次翻译高潮之一,民国时期文学翻译的译入研究已经取得不少的成果,而对于译出的相关研究尚处于初级阶段。民国时期虽创办了不少的英文刊物,但从文化学术性和影响力来讲,由中国知识分子自己创办的《天下》当属佼佼者。凌叔华作为京派小说的女作家之一,《天下》收录了其本人和朱利安·贝尔合译的三篇小说译文。本文即以《天下》中凌叔华小说译文为例,分析在中西译者合译的译本中西方译者的翻译选择以及文化身份对翻译结果产生的影响。 The literature translation in the period of the ROC is one of the four translation peak times in China,and the researches of translation into Chinese is much more fruitful in achievement than of translation into English or other languages.T 'ien Hsia Monthly is one the most influential English magazine in terms of cultural academy at that period.As one female writer of the Jing School,Ling Hus Hua published three short translated novels co-translated by herself and Julian Bell in T 'ien Hsia Monthly.This paper will focus on the analysis of the translation choices due to the different cultural identities in these three translated novels.
作者 杜家怡
机构地区 河南科技学院
出处 《山东农业工程学院学报》 2016年第2期189-190,共2页 The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金 "河南省教育厅人文社会科学研究项目资助"成果之一 项目名称为五四时期翻译小说对新小说产生的影响 项目批准号为2014-GH-748
关键词 《天下》 凌叔华 小说译本 翻译选择 T'ien Hsia Monthly Ling Hus Hua The translated novels Translation choices
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献22

  • 1杨静远.弗·伍尔夫至凌叔华的六封信[J].外国文学研究,1989,11(3):9-12. 被引量:19
  • 2萧乾.《我在英国结交的文友》,文洁若编.《萧乾全集》第四卷,武汉:湖北人民出版社,2005年10月版,第998页.
  • 3[美]帕特丽卡·劳伦斯.丽莉·布瑞斯珂的中国眼睛[M].上海:上海书店出版社.2008.
  • 4叶公超.《论新诗》,陈子善.《叶公超批评文集》,珠海:珠海出版社,1998年,第50页.
  • 5叶公超.论新诗.文学杂志,1937,1(1).
  • 6赛义德:《东方学》,王宇根译,生活·读书·新知三联书店,2007年版,扉页,第1页,第2页.
  • 7罗素:《中国问题》,秦悦译,见沈益洪编:《罗素谈中国》,浙江文艺出版社,2001年版,第345页,第336页,第357-358页,第347页,第347页,第348页,第348页,第339页,第353页.
  • 8E.M.Forster, Goldsworthy lowes Dickinson, New York: Harcourt,Brace andCompany, 1934, p.147-148.
  • 9《毛泽东致蔡和森等的信》,见沈益洪编:《罗素谈中国》,浙江文艺出版社,2001年版,第381页.
  • 10孙璧:《孙总理思想的研究》,世界书局,1947年版,第17页.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部