期刊文献+

商务印书馆地理学翻译出版中的著译编读交流:一种副文本的研究视角 被引量:2

Research on the Communication in the Translation and Publication of the Translated Works of Geography Published by the Commercial Press from the Perspective of Paratexts
下载PDF
导出
摘要 运用"副文本"理论,考察商务印书馆地理学译著中的副文本。从著者与译者、译者与编者、译者与读者、编者与读者四个方面,对翻译出版活动中著、译、编、读人员之间的交流进行分析并总结著者、译者、编者、读者在译著生产和传播中的利益关系网络。 This paper studies the paratexts of the translated works of geography published by the Commercial Press. On this basis, the communication among the authors, translators, editors and readers are described from four aspects: authors and translators, translators and editors, translators and readers, editors and readers. Finally, the interest relationship of the author, translator, editor and reader is summarized.
作者 肖超
出处 《出版科学》 CSSCI 北大核心 2016年第3期113-117,共5页 Publishing Journal
基金 2015年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"20世纪以来地理学译著出版史"(15YJC870025)研究成果之一
关键词 商务印书馆 翻译 地理学 副文本 The Commercial Press Translate Geography Paratext
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Gerald C-enette. Paratexts : Thresholds of Interpretation [M]. Cambridge : Cambridge University Press, 1997 : 5.
  • 2Kai-wing Chow. Publishing, Culture and Power in Early modern China [M].Stanford : Stanford University Press, 2004 ~ 2, 152.
  • 3包筠雅,葉蕾蕾,許勇,李曉林,章琦,許浩然,楊化坤,胡文娣,劉歡萍,張振國.中国书籍社会史:四堡书业与清代书籍文化[J].古典文献研究,2012(1):83-105. 被引量:6
  • 4郝乃毓.译者前言[M]//[苏]普洛勃斯特著;郝乃毓,胡序威译.社会主义工业布局概论.北京:商务印书馆,1987:3.
  • 5蔡建明.译序[M]//[加]穆杰特著:蔡建明,郑艳婷,王妍译.养育更美好的城市.北京:商务印书馆,2008:2.
  • 6阙维民.译序:历史地理学科有理论吗[M]//[英]阿兰·贝克著:阙维民译.地理学与历史学:跨越楚河汉界.北京:商务印书馆,2008:vi.
  • 7[英]阿兰·贝克.中文版序[M]//[英]阿兰·贝克著:阙维民译.地理学与历史学:跨越楚河汉界.北京:商务印书馆,2008:xiii.
  • 8黄素封.校后日记[M]//十七世纪南洋群岛航海记两种[M].黄素封,姚楠译.上海:商务印书馆,1935:1.
  • 9汤茂林.译者后记[M]//[美]埃里克·谢泼德,[加]特雷弗·巴恩斯主编:汤茂林,谈静华,李江涛,等译.经济地理学指南.北京:商务印书馆,2009:680.
  • 10刘卫东.译者后记[M]//[英]高登·克拉克,[美]马瑞兰·费尔德曼,[加]默瑞克-格特勒主编;卫东,等译.牛津经济地理学手册.北京:商务印书馆,2005:729—731.

共引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部