摘要
公示语是一个城市对外的窗口,其英译规范化程度体现该市语言环境和人文环境的优劣。通过实地采集武夷山市双语公示语资料及相关采访,发现其英译存在表达不当、中式英语、过度翻译等1 2类问题并逐一例证剖析,分析原因发现除专业翻译人员素质有待提高外,政府主管部门、公示语设置单位及公示语牌示制作人员均需提高认识,为汉英双语公示语规范化设置努力。
Public signs are the window of a city and its English translation embodies the city' s language and cultural environment. Based on the field investigation and interviews, 12 different types of mistakes such as ill expression, Chinglish and over-translation, have been found and deep explanation with typical cases have been forwarded. As to methods to solve these problems, besides translators' language proficiency needing improvement, the government, its departments or companies which need bi-lingual signs and the public signs makers should all raise their awareness and make their efforts.
出处
《武夷学院学报》
2016年第4期61-65,共5页
Journal of Wuyi University
基金
武夷学院青年教师专项科研基金项目(xq201111)
福建省教育科学"十二五"规划2015年度常规一般课题(FJJKCG15-143)
关键词
武夷山
公示语
英译
规范化
Wuyishan
public signs
Chinese-English translation
standardization