期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
互联网时代字幕组的跨文化传播效果分析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着全球化的日益深入,多语言的文化交流日益频繁,借助互联网传播技术的东风,字幕组这一由民间自发形成的海外影视剧翻译组织为广大网民提供了观看的便捷途径。字幕组对影视文化作品的翻译和传播促进了跨语言和跨阶层的文化传播,对官方文化话语权形成了巨大挑战,字幕组在跨文化传播方面的作用不容小视。本文通过对字幕组的翻译生产流程进行研究,从而分析其在跨文化传播中的效果。
作者
李秉彝
机构地区
上海大学上海电影学院
出处
《今传媒》
2016年第6期62-63,共2页
Today's Mass Media
关键词
字幕组
跨文化传播
草根文化
海外剧
分类号
G201 [文化科学—传播学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
5
共引文献
12
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
5
1
[美]爱德华·霍尔著,何道宽译.无声的语言[M].北京:北京大学出版社,2010.98-100.
2
余冰珺.
字幕组在跨文化传播中的角色分析[J]
.今传媒,2012,20(10):139-141.
被引量:9
3
马铭聪.
从跨文化传播角度分析当前我国的海外剧字幕组[J]
.东南传播,2012(11):42-44.
被引量:4
4
Larry A. Samovar, Richard E. Porter, Erwin R. McDaniel.Communication between cultures.[M].Wadsworth Publishing CoInc; 7th Revised edition.2009.3.
5
Daniel C. Hallin, University of California, San Diego.ComparingMedia Systems Beyond the Western World[M].CambridgeUniversity Press.2012.
二级参考文献
19
1
张伟.
20世纪前期好莱坞影片的汉译传播[J]
.上海大学学报(社会科学版),2006,13(5):41-46.
被引量:11
2
斯蒂芬·P·罗宾斯.管理学[M].北京:中国人民大学出版社,2004.62.
3
胡绮珍.中国字幕组与新自由主义的工作伦理[J].新闻学研究,2009 (10).
4
吴烯.传播学视角下的国内日本动画字幕组研究[D].东南大学,2010.
5
Sean Leonard, Progress against the law: Anime and fandom, with the key to the globalization of culture[J].International journal of Cultural studies Volume,2005(8).
6
人人影视博客.中国字幕组以及YYeTs字幕组的历史简介[OL].http://blog.sina.comcn/s/blog_57036da80100d9gr.html.
7
刘子超.美剧入华简史:从3年到12小时[J].南都周刊,2007(154).
8
周南焱.美剧粉丝群落生活[J].南都周刊,2007(154).
9
刘子超.电视剧迷阶层分析·美剧:大学生和白领的至爱[J].南都周刊,2007(154).
10
潘晓凌,李顺."大学"DIY教育2.0时代[N].南方周末,2010-07-22.
共引文献
12
1
王敏.
“巴扎”(集市)、隐形时间与维吾尔人的文化心理[J]
.西北民族研究,2012(1):134-141.
被引量:4
2
林大津,毛浩然,谢朝群.
跨文化交际研究:焦点与启示--第九届中国跨文化交际国际学术研讨会回眸与展望[J]
.中国外语,2012,9(1):98-103.
被引量:10
3
李璐.
中国人与法国人非语言交际的差异分析[J]
.吉林广播电视大学学报,2012(8):9-10.
4
朱文博.
网络时代美剧在中国跨文化流行探究[J]
.今传媒,2014,22(3):63-64.
5
卢林茜.
国内网络字幕组现象初探[J]
.大众文艺(学术版),2014(5):175-176.
被引量:3
6
李欣忆,李童悦子.
字幕组及其翻译之现状探析[J]
.英语广场(学术研究),2014(6):19-20.
被引量:2
7
王彤,陈一.
互联网时代字幕组的跨文化传播研究[J]
.中国科技投资,2014(A04):506-506.
8
李凌达.
字幕组“神翻译”的跨文化传播研究[J]
.国际新闻界,2016,38(6):62-79.
被引量:7
9
沈忱,骆正林.
参与式文本创作:字幕组“神翻译”[J]
.浙江传媒学院学报,2017,24(3):63-69.
10
沈忱.
参与式文本创作:字幕组“神翻译”[J]
.新媒体与社会,2017(3):219-231.
同被引文献
7
1
吕玉勇,李民.
论英文电影字幕翻译的娱乐化改写--以《黑衣人3》和《马达加斯加3》的字幕翻译为例[J]
.中国翻译,2013,34(3):105-109.
被引量:66
2
李欣忆,李童悦子.
字幕组及其翻译之现状探析[J]
.英语广场(学术研究),2014(6):19-20.
被引量:2
3
孙作文.
以互联网为媒介的日本电视剧在中国的越境传播[J]
.枣庄学院学报,2014,31(6):92-94.
被引量:1
4
孙黎.
新媒介环境下青年亚文化群体新文化风貌透视--基于对网络字幕组的考察[J]
.新闻界,2015(16):65-70.
被引量:7
5
曹艺馨.
互联网大众翻译模式微探:历史、现时、未来[J]
.中国翻译,2015,36(5):78-82.
被引量:41
6
赵雨晴.
通过翻译目的论探讨电影字幕翻译娱乐化与传统翻译标准“信”的共存度——以《银河护卫队》等科幻喜剧电影为例[J]
.戏剧之家,2016(11):100-101.
被引量:3
7
孙黎,彭爱萍.
中国网络字幕组文化的时代内涵与价值意蕴[J]
.新闻爱好者,2016(2):33-36.
被引量:8
引证文献
2
1
吴林影.
互联网大众翻译模式的现状研究[J]
.文学教育,2019,0(20):134-135.
2
叶芳婷.
基于中国网络平台的日本电视剧传播研究——以日剧《四重奏》为例[J]
.新闻传播,2019(1):29-30.
1
赵明珠.
浅谈如何做好基层群众文化工作[J]
.艺术品鉴,2014,0(12):183-183.
被引量:3
2
韩亚洲.
基于文化视角的中国档案编纂演变探析[J]
.档案与建设,2017(4):14-16.
3
张玉珍.
西夏文佛教文献述略[J]
.图书馆理论与实践,2005(1):110-111.
4
李小莹.
国外数字图书馆项目简介[J]
.数字图书馆论坛,2005(1):14-18.
5
刘新业.
媒体融合:构建良性的舆论传播环境[J]
.当代电视,2014(8):75-77.
6
陈一愚.
论网络语言的泛娱乐与轻政治倾向——基于受众视角的媒介文化研究[J]
.新闻知识,2016(4):6-9.
被引量:1
7
尹怡君.
科学管理归档电子文件办法初探[J]
.办公室业务,2002(5):38-40.
8
徐家跃,陈福胤.
论学术规范[J]
.科学学与科学技术管理,1998,19(9):46-47.
9
丘春.
论高校图书馆与校园文化建设[J]
.农业图书情报学刊,2004,15(7):75-76.
被引量:6
10
丘春.
论高校图书馆与校园文化建设[J]
.农业图书情报学刊,2004,15(6):87-88.
被引量:4
今传媒
2016年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部