摘要
中国当代作家的海外影响上,毕飞宇算"势头正好"。(1)当很多作家还只是停留在部分作品被外译的阶段时,毕飞宇被外译和发行的单行本已经不下二十个语种了。(2)虽然相比莫言(3)和余华,毕飞宇的作品进入海外晚了将近十年,但从二○○三年作品《青衣》首次被外译,到二○一○年前后在全世界范围内被广泛译介,间隔不到十年,这在当代作家的海外传播中并不多见。这首先与他进入西方视野的历史时刻有关。
出处
《当代作家评论》
CSSCI
北大核心
2016年第3期191-199,共9页
Contemporary Writers Review
基金
国家课题"当代小说海外传播的地理特征与策略效果研究"(批准号:15BZW166)
青岛市社科规划研究项目(批准号:QDSKL150465)阶段性成果