摘要
翻译既是一种跨语言活动,也是一种跨文化交际活动。中日两国具有不同的文化背景,因此两种语言所负载的文化信息也不尽相同,即两国在语言上,除了结构上的差异,还存在文化差异。在翻译实践中,应充分考虑源语言与目的语中的文化差异,尽力克服差异,在信息传递中获得最大的等值,为顺利进行跨文化交际清除障碍。
Translation is not only a cross-linguistic activity but also a cross-cultural activity. Due to the dif- ferent cultural backgrounds between China and Japan, cultural messages loaded by these two languages are not the same, which demonstrates that Chinese and Japanese are different both in structure and culture. In translation prac- tice, it should take full consideration of cultural differences between them, and try to address them,~ so that the largest equivalence and successful cross-cultural communication can be achieved.
出处
《高教学刊》
2016年第12期9-10,共2页
Journal of Higher Education
基金
西藏民族大学2013年校内科研项目-青年项目"基于语用及误用分析视点的日汉语态多维度研究"(编号:13myQ15)的阶段性成果之一
关键词
文化差异
日汉翻译
翻译等值
cultural differences
Japanese-Chinese translation
translation equivalence