摘要
通过调研湖南主要旅游景点公示语的翻译现状,分析其英译所存在的问题,对单词拼写错误与大小写不规范、语法错误、死译与乱译、文化误解与缺失、同一标识译文不统一等现象进行举例分析。提出完善景点公示语翻译的对策,认为译者需提升自身素质,杜绝照搬机器翻译译文,督促相关政府部门制定公示语翻译的长效机制,提升景点公示语翻译质量,提高旅游地的文化品位。
出处
《英语教师》
2016年第6期43-45,共3页
English Teachers
基金
湖南省哲学社会科学基金项目"生态翻译学视角下的湖南主要旅游景点公示语翻译研究"(编号:11YBA265)阶段性成果