期刊文献+

古代印度《鹦鹉故事》在土耳其的翻译传播和本土化 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 古代印度《鹦鹉故事》先传入波斯,更名为《鹦鹉传》,又经由波斯传入土耳其。土耳其编译者不断翻译、编订和加工,使土耳其语《鹦鹉传》得到不同时期多元文化的共同滋养,增加了伊斯兰教文学的宗教故事,融会了苏菲教派的信念,吸纳了中亚地区的动物寓言,形成了将多元文化融会整合的风格特质,成为古代印度《鹦鹉故事》跨地区、跨文化传播过程中的具备独特文化价值的一环。
作者 魏李萍
出处 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2016年第3期114-120,共7页 Journal of Northwest Minzu University(Philosophy and Social Sciences)
基金 教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"东方连环穿插式故事研究"(项目编号:10JD750001)
  • 相关文献

参考文献24

  • 1Imdbin Muhammed.Tt-nmeCevhirü'l-Esmr[M].haz.S,emseddinl-IAhmed.Tahran:Bünyd-IFerheng-I,Iran,1352.1973.
  • 2孔菊兰.《鹦鹉的故事》与印度民间故事之比较[A].陈岗龙.东方连环穿插式故事研究论文集[c].2014.88.
  • 3Ziyaeddin Nah Seb Tfiti-nfime. haz. FethullfihMtictebet[M]. Tahran:Gulam Ali Arya, 1993.
  • 4Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2305.
  • 5Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2300.
  • 6Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2306.
  • 7Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2302.
  • 8Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2303.
  • 9Ibrahim Sona.1538Tarihli c,lk Türk c,eTt-nmeC,evirisi[J].Turkish Studies.2012,(Vol.7/3).2301.
  • 10Nakh sh·abī.Z·iyā'al-Dīn,Tales of a Parrot[M].translated and edited by M.Gerrans,London:Minerva Press,1792.26-27.

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部