期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者主体性在中国古典诗歌翻译中的体现
被引量:
5
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译者主体性在中国古典诗歌翻译过程中有多方面的体现,直接影响译文的质量和传播效果。本文概述了诗歌的特征和对外翻译的总体原则,并选取古典诗歌翻译实例进行解读,分析译者主体性在古典诗歌翻译实践中的作用,以期有助于进一步提升中国古典诗歌翻译的质量,从而促进中国优秀传统文化在西方的传播。
作者
孙梦璐
机构地区
广西师范大学外国语学院
出处
《重庆第二师范学院学报》
2016年第3期67-71,共5页
Journal of Chongqing University of Education
关键词
译者主体性
古典诗歌翻译
翻译原则
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
8
共引文献
23
同被引文献
27
引证文献
5
二级引证文献
5
参考文献
8
1
代玉华.
译者主体性创新在文学作品翻译中的体现[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2015(3):141-142.
被引量:10
2
彭东晓.
跨文化视角下古典文学对外翻译传播的研究[J]
.语文建设,2015,0(5Z):76-77.
被引量:7
3
原灵杰.
语言模糊问题在文学翻译中的研究[J]
.语文建设,2015(5Z):78-79.
被引量:7
4
徐敏.易安《声声慢》赏析[EB/OL].(2012-11-11)[2016-01-11].http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a689ct801012zpk.html.
5
宣菡静.
中国文学作品对外翻译的原则[J]
.短篇小说(原创版),2015,0(4Z):103-104.
被引量:6
6
丁玲.
不对等现象在英美文学作品翻译中的体现[J]
.短篇小说(原创版),2015,0(4Z):101-102.
被引量:7
7
宣菡静.
中国诗歌外宣翻译的语言特征解读[J]
.语文建设,2015,0(8Z):94-95.
被引量:7
8
许渊冲.许渊冲经典英译古代诗歌1000首:汉魏六朝诗[M].北京:海豚出版社,2013.
二级参考文献
14
1
薄振杰,孙迎春.
国内关联翻译研究成果与发展趋势[J]
.外语与外语教学,2007(9):57-59.
被引量:33
2
马琳.
“交流的无奈”——中国文学走向世界的传播困境与突围[J]
.社会科学辑刊,2007(5):224-228.
被引量:9
3
黄新渠编著.汉译英基本技巧[M]. 四川人民出版社, 2002
4
潘文国.
中籍外译,此其时也——关于中译外问题的宏观思考[J]
.杭州师范学院学报(社会科学版),2007,29(6):30-36.
被引量:29
5
唐述宗,何琼.
文化全球化背景下的“东学西渐”——寻求与西方文明的平等对话[J]
.中国科技翻译,2008,21(2):33-37.
被引量:13
6
顾彬.
从语言角度看中国当代文学[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),2009,46(2):69-76.
被引量:39
7
胡东平,杨思慧.
译者主体性的张扬及其和谐发挥[J]
.湖南科技学院学报,2009,30(8):161-162.
被引量:1
8
彭开明,王树英.
从文学及文学语言的性质看文学作品重译的必要性和意义及成功重译的标准[J]
.疯狂英语(教师版),2011(3):172-174.
被引量:2
9
张平.
“归化”、“异化”中的文化因素及其认知阐释[J]
.常州大学学报(社会科学版),2012,13(1):105-108.
被引量:2
10
吴世雄,陈维振.
中国模糊语言学的理论研究述评[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2000(2):76-81.
被引量:38
共引文献
23
1
李燕霞.
接受美学视阈下的译者主体性——雷克斯罗斯诗词英译评析[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2018,31(6):99-104.
被引量:5
2
蒋兴君.
中西方文化差异背景下英美文学作品翻译研究[J]
.开封教育学院学报,2015,35(6):47-48.
被引量:21
3
李亚峰.
诗歌对外翻译中的文化意象翻译研究[J]
.鸡西大学学报(综合版),2016,16(2):89-92.
被引量:21
4
孙梦璐.
中国诗歌翻译的创造性叛逆与可译性限度[J]
.鸡西大学学报(综合版),2016,16(4):94-96.
5
李亚峰.
美学视角下古诗英译的意境美研究[J]
.鸡西大学学报(综合版),2016,16(4):100-103.
被引量:4
6
李亚峰.
文化差异对中国古诗语言英译的影响[J]
.宜春学院学报,2016,38(4):69-73.
被引量:10
7
李亚峰.
模糊语言学视角下我国古诗中叠词英译研究[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2016,21(2):102-108.
被引量:11
8
孙妍.
外国文学作品翻译语言的规范化探讨[J]
.北方文学(中),2016,0(4):177-177.
9
赵传银.
从翻译美学看《春晓》英译本中的意象之美[J]
.吉林工程技术师范学院学报,2017,33(4):50-52.
10
赵传银,黄敏.
译者主体地位在古典诗歌翻译中的显身[J]
.牡丹江大学学报,2017,26(10):143-145.
被引量:1
同被引文献
27
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
许渊冲.
“毛主席诗词”译文研究[J]
.外国语,1979,2(1):11-19.
被引量:94
3
刘永强.
荷尔德林的天鹅之歌[J]
.德语学习,2006(1):6-9.
被引量:1
4
谢芳.
从功能语法的角度看《望庐山瀑布》英译的特点[J]
.韶关学院学报,2007,28(2):82-84.
被引量:1
5
刘怡君,洪春.
诗歌翻译中文化意象的传递[J]
.中南林业科技大学学报(社会科学版),2008,2(1):118-122.
被引量:4
6
李永平.
为何是荷尔德林?——海德格尔与荷尔德林诗歌的对话[J]
.中国图书评论,2008,31(10):36-44.
被引量:1
7
郑红霞,杨革新.
译者主体性与古诗英译中文化意象的传递[J]
.湖南科技学院学报,2008,29(12):179-182.
被引量:2
8
汪小英.
叙事角度与中国古诗英译的文化意义亏损——以许渊冲的英译《春江花月夜》为例[J]
.外语学刊,2010(4):128-131.
被引量:7
9
张园园.
从英译《赠张云容舞》看译者的主体性与再创作[J]
.考试周刊,2011(49):26-27.
被引量:2
10
欧凡.
浮生之半[J]
.德语人文研究,2002(6):1-1.
被引量:1
引证文献
5
1
赵传银,黄敏.
译者主体地位在古典诗歌翻译中的显身[J]
.牡丹江大学学报,2017,26(10):143-145.
被引量:1
2
谢馥宇.
以《赠张云容舞》为例探讨文化差异对唐诗英译的影响[J]
.今古文创,2021(47):107-108.
3
姚兰.
文化对等理念下古典诗歌翻译的意境美学研究[J]
.绥化学院学报,2024,44(3):87-89.
4
唐军,何婷婷.
概念隐喻视角下《春江花月夜》意象英译对比研究[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2019,40(1):71-75.
被引量:2
5
胡一帆.
基于鉴赏与翻译的德语诗歌教学实践探析——以荷尔德林的《浮生之半》为例[J]
.浙江科技学院学报,2019,0(2):152-157.
被引量:2
二级引证文献
5
1
王攀.
基于一带一路的国际化德语本科多元人才培养模式改革实践[J]
.新商务周刊,2019,0(12):91-91.
2
程亮.
在等效翻译指导下的德语新闻翻译[J]
.科教文汇,2020,0(6):187-188.
3
陈啟昌.
概念隐喻视角下看诗歌意境的重构——以《枫桥夜泊》及其英译为例[J]
.最小说,2020(2):88-91.
4
赵春阳,王胜利.
归化与异化翻译策略视域下《春江花月夜》意象英译比较分析[J]
.英语广场(学术研究),2021(5):27-29.
被引量:3
5
胡一帆.
基于鉴赏与翻译的德语诗歌教学实践探析——以荷尔德林的《浮生之半》为例[J]
.浙江科技学院学报,2019,0(2):152-157.
被引量:2
1
林文昕.
可译性与不可译性——从语言、文化关系角度试析中国古典诗歌的翻译[J]
.俄语学习,2013(3):46-50.
被引量:2
2
蒋旭东.
一分为二地看待许渊冲的诗歌英译及其译论[J]
.科教导刊,2012(32):157-157.
3
李蓉.
图形-背景理论视角下的中国古典诗歌翻译[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(7):69-70.
被引量:8
4
王维.
互文性视野关照下的古典诗歌翻译[J]
.科教文汇,2007(12S):172-173.
被引量:2
5
李常玉,仇中海.
论古典诗歌翻译的形似和神似[J]
.时代文学(上半月),2010,0(6):118-119.
6
徐英.
古典诗歌翻译——那种挥之不去的遗憾[J]
.教育教学论坛,2015(22):65-67.
7
姚思汝.
论古典诗歌翻译中的语境化[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(1):150-151.
8
王宏.
中国典籍英译:成绩、问题与对策[J]
.外语教学理论与实践,2012(3):9-14.
被引量:104
9
张柏柯.
从关联理论析《道德经》的翻译[J]
.湖北广播电视大学学报,2011,31(9):105-106.
10
第七届全国典籍英译学术研讨会征文通知[J]
.外语教学与研究,2011,43(3):436-436.
重庆第二师范学院学报
2016年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部