期刊文献+

文本之外的操控——《新小说》杂志中翻译小说副文本研究 被引量:3

原文传递
导出
摘要 副文本在激发阅读兴趣和"正确"解读文本方面具有鲜明的指向功能,本文以晚清时期《新小说》杂志所刊翻译小说的副文本为个案详加梳理,发现主要存在译者序跋、译者注释和评点者的评点等三种形式。总体看来,《新小说》的副文本充当了开启民智、改良社会的工具,艺术功能被弱化。作为文本之外的操控手段,副文本成为文本的延伸和补充,在很大程度上操纵着文本的表达、引导着读者的阅读,从而达到"小说界革命"倡导的新民新国的目的。"小说界革命"的政治功利性在《新小说》副文本中得到很好的体现。
作者 陈向红
出处 《当代外语研究》 2016年第2期75-79,共5页 Contemporary Foreign Language Studies
基金 教育部人文社科规划基金项目"晚清科学小说在中国的译介研究"(编号11YJA740007)资助
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献56

  • 1徐炜.译序的作用[J].江苏外语教学研究,2005(2):47-51. 被引量:7
  • 2孙昌坤.译作序言跋语与翻译研究[J].四川外语学院学报,2005,21(6):126-128. 被引量:27
  • 3段玉裁.《说文解字注》,上海:上海古籍出版社,1988年,第22页.
  • 4中国老少年.中国侦探案.弁言[M].上海:广智书局,1906.
  • 5梁启超.《清议报》一百册祝辞并论报馆之责任及本报之经历.清议报,1901,(100).
  • 6周树人.月界旅行.辨言[M].日本:东京进化社,1903.
  • 7康有为.日本书目志[M].上海:大同译书局,1897.
  • 8丘炜萲.菽园赘谈[M].1897.
  • 9余象斗.水浒志传评林.水浒辩[M].明万历二十二年(1594年)双峰堂本.
  • 10余象斗.批评三国志传.三国辨[M].明万历二十年(1592年)双峰堂本.

共引文献232

同被引文献31

引证文献3

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部