摘要
副文本在激发阅读兴趣和"正确"解读文本方面具有鲜明的指向功能,本文以晚清时期《新小说》杂志所刊翻译小说的副文本为个案详加梳理,发现主要存在译者序跋、译者注释和评点者的评点等三种形式。总体看来,《新小说》的副文本充当了开启民智、改良社会的工具,艺术功能被弱化。作为文本之外的操控手段,副文本成为文本的延伸和补充,在很大程度上操纵着文本的表达、引导着读者的阅读,从而达到"小说界革命"倡导的新民新国的目的。"小说界革命"的政治功利性在《新小说》副文本中得到很好的体现。
出处
《当代外语研究》
2016年第2期75-79,共5页
Contemporary Foreign Language Studies
基金
教育部人文社科规划基金项目"晚清科学小说在中国的译介研究"(编号11YJA740007)资助