期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英美情景喜剧字幕翻译浅谈
原文传递
导出
摘要
字幕翻译作为影视翻译的一个主要组成部分,是我国新兴的但同时也是越来越重要的翻译领域。情景喜剧字幕翻译除了具有同影视字幕翻译的共性,还有其自身的特性。以风靡全球的《老友记》为例分析情景喜剧字幕翻译的特点,并结合其自身特性提出了相应的翻译策略及对译者的要求,以便于不同文化之间的交流与繁荣。
作者
赵晶
机构地区
鲁东大学
出处
《滨州职业学院学报》
2010年第1期52-55,共4页
Journal of Binzhou Polytechnic
关键词
情景喜剧
字幕翻译
《老友记》
娱乐化倾向
文化信息
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
6
共引文献
1815
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
杨洋.
电影字幕翻译述评[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2006,7(4):93-97.
被引量:120
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1005
3
钱绍昌.
影视片中双关语的翻译[J]
.上海科技翻译,2000(4):17-20.
被引量:46
4
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
5
Diaz-Cintas,Jorge.Dubbing or Subtitling:The Eternal Dilemma[].Perspective.1999
6
Gottlieb,Henrik.Subtitling-a new university discipline,1992.
二级参考文献
10
1
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
2
Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.161.
3
Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.244-247.
4
Merriam-Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[Z].Springfield:Merriam-Webster,Incorporated,1997.1175.
5
Asher R E,Simpson J MY.The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 8[M].Oxford:Pergamon Press,1994.4398.
6
Gottlieb H.Subtitling:Diagonal Translation[J].Perspectives:Studies in Transtology,1994,(2):104-106.
7
刘靖之.翻译新论集[C].台北:商务印书馆,1991.337.
8
Asher R E,Simpson J M Y.The Encyclopedia of language and linguistics Volume 2[M].Oxford:Pergamon Press,1994.1067.
9
Munday J.Introducing Translation Studies[M].New York:Routledge,2001.145-148.
10
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
共引文献
1815
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
5
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
6
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
7
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
8
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
9
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
10
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
1
郭秀治.
归化或异化——论情景喜剧字幕翻译的策略[J]
.校园英语,2015,0(10):235-235.
2
李丹.
关联理论视角下情景喜剧字幕翻译策略研究[J]
.现代交际,2016(11):79-80.
被引量:1
3
罗永辉.
情景喜剧字幕中文化缺省的翻译策略[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2015,12(5):116-117.
4
刘敏.
传统翻译问题新解——论直译意译与翻译现状[J]
.海外英语,2014(22):140-141.
5
周靖.
高职英语多媒体课堂教学娱乐化倾向反思[J]
.校园英语,2015(21):93-94.
6
郭启平.
当代英语语音演变概述[J]
.绵阳师范学院学报,2003,22(1):33-36.
被引量:2
7
杨兴钰.
试论网络环境下的高职英语教学模式[J]
.海外英语,2015(17):51-52.
被引量:2
8
刘春燕.
认知视角下情景喜剧字幕中的幽默翻译研究探讨[J]
.太原城市职业技术学院学报,2012(10):182-183.
被引量:1
9
王璐.
从德国功能翻译理论看影视剧字幕翻译的娱乐化倾向——以《生活大爆炸》的字幕翻译为例[J]
.青年时代,2016,0(21):116-117.
10
孙小娜.
情景喜剧字幕的功能翻译策略研究[J]
.新校园(上旬刊),2011(7):21-22.
滨州职业学院学报
2010年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部