摘要
随着美学意识的的广泛深入,人们越来越重视审美活动。文学翻译对美学的要求则更为"苛刻"。《匆匆》乃现代散文的经典之作,文章基于许渊冲提出的译学"三美论",从音韵、意境、结构形式三方面分析了《匆匆》英译本的审美再现内涵。
With the broad development of aesthetic,more and more attention has been paid on aesthetic activity.However,literary translation holds more strict standards on aesthetic.On the basis of Xu Yuanchong's"Three Beauties"theory,this thesis will analyze aesthetic representation of Transient Days,a masterpiece of prose,from the beauty of phonetic,artistic conception and structure.
出处
《安顺学院学报》
2016年第3期26-28,共3页
Journal of Anshun University
关键词
《匆匆》
翻译美学
三美论
"Transient Days"
translation aesthetics
Three Beauties Theory