期刊文献+

文化交流中“二三流者”的非凡意义——略说林译小说中的通俗作品 被引量:14

原文传递
导出
摘要 清末民初,域外小说的译介在促进文化交流的同时催生了中国读者的比较意识,小说成了认识世界、认识自我从而移风易俗的工具。林纾在这方面的贡献是难以估量的。梁启超和新文化运动中的某些人物认为林译小说中绝大多数为通俗作品,属于"二三流者","极没有价值",这是很不公平的。文章以林译小说中几部通俗小说为例,强调它们在中国的社会、文化语境中的非凡意义。所谓的"名著"(或"经典")从来不是绝对的,中国的比较文学和外国文学研究必须从狭隘的"名著"观念和"纯文学"的误区走出来。
作者 陆建德
出处 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2016年第6期135-142,共8页 Social Science Front
  • 相关文献

参考文献25

  • 1《林琴南书话》,吴俊标校.杭州:浙江人民出版社,1999年.45-46.
  • 2陆建德:《海潮大声起木铎》,载《中国社会科学院文学研究所2011年学刊》,北京:中国社会科学出版社,2013年.
  • 3钱锤书等:《林纾的翻译》,北京:商务印书馆,1981年,第12页.
  • 4I.A.瑞恰慈:《中国的文艺复兴》,《细察》第一卷第二期(1932年9月),第103页.
  • 5鲁迅.《祝中俄文字之交》,《鲁迅全集》第4卷,北京:人民文学出版社,2005年版,第472页.
  • 6陈平原,夏晓虹编:《二十世纪中国小说理论资料》第1卷:1897-1916,北京:北京大学出版社,1991年,第136页.
  • 7张佩芬:《“偶然欲作最能工”》,载丁伟志主编:《钱锺书先生百年诞辰纪念文集》,香港:香港牛津大学出版社,2010年,第165页.
  • 8钱锺书.《钱锺书散文》,杭州,浙江文艺出版社,1997年,423页.
  • 9曾纪泽.《出使英法俄国日记》,长沙:岳麓书社,1985年,第186页.
  • 10沛那:《爱国二童子传》,林纾,李世中译,北京:商务印书馆,1907年.

二级参考文献2

  • 1沈其震.先叔祖沈荩事略[J]朔方,1984(09).
  • 2中国历史大辞典·辽、夏、金、元史卷纂委员会.中国历史大辞典[M]上海辞书出版社,1986.

共引文献21

同被引文献139

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部