期刊文献+

《云南普洱茶》英译中的外宣翻译策略研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 在非文学翻译体系中,外宣翻译是一种常见的翻译类型,相对于其他翻译类别来说,外宣翻译也具有自身独特的翻译要求和特点。那么随着它的应用范围不断扩大,对于翻译人员来说,怎样在译文中体现和表达出它的这些特点就需要做进一步的探讨研究,制定出最为合适的翻译策略。《云南普洱茶》一书主要讲述了云南普洱茶的相关内容,它的译文版本有很多种,从这些译文中可以看出,它所采用的例句非常多,可以说是对外宣翻译特点和策略的有力展现。据此,本文就通过此书来对外宣翻译的具体策略进行了分析讨论。
作者 李曦
出处 《福建茶叶》 北大核心 2016年第6期268-269,共2页 Tea in Fujian
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1爱泼斯坦,林戊荪,沈苏儒.呼吁重视对外宣传中的外语工作[J].中国翻译,2000(6):3-5. 被引量:116
  • 2黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1222
  • 3袁晓宁.也谈E/C和C/E翻译单位的确定[J].中国翻译,2006,27(3):43-46. 被引量:9
  • 4Swan, Michael. Practical English Usage [M]. Oxford: Oxford University Press, 1987.
  • 5Dawkins Richard. The Selfish Gene[M].Oxford:Ox- ford University Press,1976.206.
  • 6何自然;何雪林.模因论与社会语用[J]现代外语,2003(02):9.
  • 7Chesterman,Andrew. Memes of Translation the Spread of Ideas in Transla tion Theory[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1997.7-94.
  • 8王银泉.实用汉英电视新闻翻译[M]武汉:武汉大学出版社,20099.
  • 9M Wheeler. The Art of Allusion in Victorian Fiction[M].London:Macmillan Press Ltd,1979.5.
  • 10J Straubhaar. Beyond Media Imperialism :Asymmetrical Interdependence and Cultural Proximity[J].Critical Studies in MassCommunications,1991,(01):39-59.

共引文献29

同被引文献11

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部