期刊文献+

法律英语术语误译 被引量:4

On Mistranslation of Legal English Terms
下载PDF
导出
摘要 法律术语误译产生的原因主要是译者语言水平有限,表现在拼写错误、理解不当、词义近似而致选择性错误;翻译策略选择不当和法律文化差异也会导致误译。本文在实例分析的基础上对不同类别的误译提出了相应的应对之策:提高译者语言水平,选择适当的翻译策略,以及深谙英汉法律文化。 The mistranslation of legal term results from the capacity of the translator,such as misspelling,miscomprehension, being wrongly-chosen among similar meaning terms. In addition,improper choosing translating strategy and the difference be-tween legal cultures also can lead to mistranslation. On the basis of analyzing some examples,some related solutions are sugges-ted,such as,improving the translator’s language proficiency,choosing the proper translating strategies,and deeply understand-ing cultures of legal English and legal Chinese.
作者 刘国生
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2016年第3期128-133,共6页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金 广东警官学院"创新强校工程"项目之"青年骨干教师培养计划"项目"涉外警务与法律人才培养的双语教学模式研究与实践"(2015QNGG08)
关键词 法律英语 法律翻译 法律术语 法律文化 翻译策略 legal English legal translation legal term legal culture translating strategy
  • 相关文献

参考文献18

二级参考文献88

共引文献228

同被引文献25

引证文献4

二级引证文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部