摘要
当今社会是高度符号化的社会,翻译文本的产生和解析与国际社会发展的整个语境联系在一起。翻译出版的意义化过程使它具有跨文化传播的功能,成为跨界出版的主要形式之一。翻译文本作为跨文化传播的一种表征,影响着原著的国际影响力。本文从诠释学的角度分析翻译出版的意义化过程及文本特性,着重探讨翻译文本的客观性、双重属性及符号意义。
出处
《四川戏剧》
北大核心
2016年第5期143-146,共4页
Sichuan Drama
基金
2013年度国家社会科学基金中华学术外译项目"20世纪的中国民族问题"的阶段性研究成果
项目编号:13WMZ002