期刊文献+

越汉成语俗语的同涵异构文化探析

Exploration on Idioms and Common Sayings in Vietnamese and Chinese with the Same Connotation and Different Structures
原文传递
导出
摘要 成语俗语是越、汉民族语言和文化的瑰宝,是经过中越两国人民长期使用和提炼出来的语言,具有浓厚的文化内涵和鲜明的民族特色。从越汉成语互译入手,通过越汉成语俗语之比较,分析越汉成语俗语在历史、地理、自然条件、风土人情等方面蕴含的文化内涵,以期达到更好地了解越南传统文化、掌握越南语成语俗语之目的。 As the treasure of language and culture of Vietnamese and Chinese people, Vietnamese and Chinese Idioms and common sayings, which contain profound cultural connotation and distinct characteristics, are extracted, purified and used during a long period of time. This paper studies the translation of idi- oms and common sayings between Vietnamese and Chinese, compares and analyzes their cultural connotation in terms of history, geography, natural conditions and local customs to have a better understanding of traditional Vietnamese culture and master Vietnamese idioms and common sayings.
作者 岑新明
出处 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期161-164,共4页 JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION
关键词 汉语 越南语 成语俗语 同涵异构 Chinese Vietnamese idioms and common sayings same connotation with different structures
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献5

  • 1孔永红.中英文动物词语的不同文化内涵及差异[J].山西广播电视大学学报,2005,10(6):48-49. 被引量:6
  • 2[2]马克思恩格斯全集:第42卷[M].北京:人民出版社,1979.
  • 3[1]王玉墚.价值哲学新探[M].西安:陕西人民教育出版社,2000.
  • 4王祥福,吴汉樱.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
  • 5赵修义等.马克思恩格斯同时代的西方哲学.上海:华东师范大学出版社,1996.83.

共引文献73

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部