2Blum-Kulka S.Shifts of Cohesion and Coherence in Translation,1986.
3Vinay,J.P.& Darbelnet, [J].Comparative Stylistics of French and English:A Methodology for Translation.Amster- dam/ Philadelphia:John Benjamins Publishing Company, 1958.
4Blum-Kulka,Shoshana.Shifls of Cohesion and Coher- ence in Translation[A] ,in Juliane House and Shoshana BlumKul- ka(eds)Jnterlingual and Intercultural Communication:Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies [ C ],Ttibingen: Gunter Narr, 1986.
6Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Gram- mar[ M ].London :Edward Arnold, 1985.
7Vinay Jean-Paul,Jean Darbelnet.Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Journal of Women s Health . 1995
8Klaudy, Kinga,and Krisztina Karoly.Implicitation in Translation: An Empirical Justification of Operational Asymmetry in Translation. the 10th International Conference on Translation and Interpreting, Translation Targets . 2003
9Seguinot,Candace.Pragmatics and the Explicitation Hypothesis. Traduction,Terminologie, Redaction . 1988
10Wu,M.Teaching Chinese-English Interpreting from an Intercultural Perspective. Studies of Translation and Interpretation . 2000