期刊文献+

“金瓶梅”俗语英译分析

下载PDF
导出
摘要 《金瓶梅》作为中国第一部文人独立创作的长篇白话世情章回小说,自古学者研究甚多,自芮效卫英译本出版后,又引起了广泛热议。这些研究大多针对全书的翻译方法进行讨论。本论文将芮氏英译本中俗语进行分类,并引用了丰富的例证,结合异化翻译理论,分析了芮氏俗语英译的特点、优势及缺失。
作者 吴智逵 吕乐
机构地区 上海理工大学
出处 《戏剧之家》 2016年第8期269-271,共3页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部