摘要
尽管中美当代诗歌在译介领域存在严重逆差,但中国语言诗派还是凭借独特的诗学观念、艺术风格,再加上国内外众多学者的积极译介,最终在美国诗坛获得广泛传播。其一方面在理论资源、艺术技法上积极借鉴西方,在世界性视野下返观民族传统;另一方面又深入开掘、充分彰显了汉语内在的精神品质和艺术美感,以"民族性"丰富"世界性"。从某种意义上来说,正是基于独特的东方语码和顽强的"抗译性"特征,中国语言诗派才得以成为美国诗歌,特别是美国语言诗写作的重要参照,成为不可忽略的英译对象。
出处
《东方翻译》
2016年第3期10-14,共5页
East Journal of Translation