摘要
本文对中西方亲属称谓语进行了文化对比并探讨其翻译的策略和方法。文化对比方面重点阐述汉语亲属称谓系统具有复杂细致、体现不平等关系、重男轻女以及亲属称谓的泛化的特点,西方亲属称谓系统具有笼统简单、体现平等观念和社交称谓泛化的特点,并分析了背后文化方面的成因。翻译策略方面建议运用归化和异化的指导原则,并举例分析了归化与异化的利弊所在。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2016年第6期203-204,共2页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
广西教育厅课题(YB2014144)